A Prelude to the Future: Folklore Heritage of Bengal
For Bengali translation by
native translator contact www.indianscripts.com
Those a bit acquainted to the lifestyle in
Bengal must have had come across the numerous gems, which remained strewn across the path that led them towards
the enlightenment. The Bengali culture has a rich polish in terms of the tales, songs, ballads, proverbs,
riddles, superstitions and myths that passed on from one generation to another but seldom escaped the set
boundary, the diversity in the regional languages being the prime cause. But globalization made the doors ajar;
though a lot has occurred as the aftermaths of commercialization, it has nevertheless helped us in recovering a
considerable portion of the old-wives’-tales that once used to deliver certain innuendos to keep the tie intact.
It is thus a meager effort to bring them up in front of the newer generation, who haven’t had a chance to hear
them from the mouths of the famous Bengali Thaku’ma or ‘granny’. But before that, it is essential to know that
it’s not only the tales or proverbs or everything aforementioned; the influence of Bangla folklores reaches
beyond those parameters to make itself available through the forms of lullabies sung to a child, through tongue
twisters, through riddles, through the age-old adages and also rituals, to name a few. A far more intensity of
the same can be noticed at Bangladesh, the cradle from which these folklores step foot on the soil of West
Bengal; those who would like to know further details may have a quick glance on the morbid event described as
the partition of Bengal in history to understand the relation. Now, a historical survey of Bangla folktales is
to follow.
For Bengali translation by
native translator contact www.indianscripts.com
It’s vital to make one’s own self aware of
the social and ethnic conditions of the country, if a person is inquisitive on its literature. Bangladesh, once
been the land trodden by multiple races collected bits and pieces from every culture that it came across; what
started from the third century (AD) onwards with the rise of the Mourya, Gupta, Pala and Sena dynasties
gradually came in touch with the Muslim settlers to gather the cultural traits before incorporating the
Portuguese, French and English similitude within the jurisdictions of the authentic Bangla folklores. As varied
and interesting as it can get, hadn’t it been for the foreign settlers, Bangla folklores wouldn’t have received
its anthropological and sociological edge that it exhibits as of now.
For Bengali translation by
native translator contact www.indianscripts.com
Religions, culture and customs formed the
trinity of the Bangla folklore tradition; as examples, we may cite the Tales of Jataka and Panchatantra that
were born long before Aesop’s Fables came into being. But Bangla folklore included them all within its dominion;
what was once a gauche representation of olden people received a new lease of life in the hands of Bengali
scholars Upendrakishore RayChowdhury (Mojontali Sorkar), Rabindranath Tagore (Loka-Sahitya) and later on
Jasimuddin (poet and dramatist) and Abbas Uddin. Till now, it was the second phase of Bangla folklore
tradition.
The third phase initiated at Dhaka. The
year was 1938 and it marked the advent of the Eastern Moymonsingha Literary Society whose mission was to promote
the collection and study of folklore. 1955 saw Bangla Academy being established at Dhaka; the enthusiasm for the
collection, preservation and publication of folklore materials attained a new height that also promoted the two
contending groups: communalistic folklores and individualistic folklores. These are, however, ballads, that
found form primarily through two musical genres, Kavigaan and Jarigaan that often go beyond the limit of the
particular subject to drag in modern socialistic topics. And this again proves Bangla folklores as the meeting
point for social, cultural and ethnic issues that imparted to the tradition a distinct flavor to enjoy for many
years to come.
|